Brand new boots I bought ya,
(Olhe as novas botas bacanas que comprei)
Fine Fine blew your mind
(bacana bacana para ver se refresca sua cabeça)
Finally thought I caught
(pensei que finalmente tinha conseguido)
Ya and your love was mine
(sim seu amor para mim)
All Mine
(todo meu)
I see you walk by with other guys
(eu vejo você com outros caras)
Step, step, steppin´on my toes
(pouco, pouco, me deixando irritado)
The whole town´s talkin´about how
(toda a cidade comenta como)
I´m your stand by Santa Claus
(eu sou para você um Papai Noel)
but ooh your kisses thrill me
(mas ooh seus beijos me emocionam)
Sure love your your angel eyes the devil
(certeza amor de que seus olhos de anjo são do diabo)
sure love your your angel eyes the devil
(certeza amor de que seus olhos de anjo são do diabo)
In you kills me
(que me matam)
But I made up my mind
(mas eu já inventei na minha cabeça)
Refrão
I´m gonna be your sugar daddy
(eu vou ser o seu coroa)
Give you honey all money well
(dar a você docinho, todo o dinheiro)
L.A to Cincinnati that´s how far I crawl for you
(A distância de Los Angeles a Cincinnati é o que me rastejarei por você)
Oh baby, I´ll be your sugar daddy
(Oh, baby, eu serei o seu coroa)
Give you kissin´it´s missin´ye
(lhe beijarei quando você sentir minha falta)
Ah oh baby, I´ll try to keep you happy
(Ah, o baby, eu vou tentar te manter feliz)
´cause I got a sweet tooth for your love
(porque tenho uma boa aparência para seu amor)
-U-G Listen to me,
(-U-G me escute)
Listen to me A-R
(me escute A-R)
What it is, what it is
(O que é, o que é)
Now D-A-D-D-Y Spells
(Agora C-O-R-O-A é como se soletra)
I´m your good thinking of fools
(sou um bom exemplo para os bobos)
They crown meand that crown just fits me to a
( a coroa deles se ajusta em mim)
´Cause you only come around me
(porque você só me procura)
just to pick up what you need
(para pegar o que precisa)
You just play on my emotions
(você apenas brinca com minhas emoções)
with please,please, pretty please
(com agrados, agrados, os mais belos agrados)
well everybody´s got the notion
(todos tem a noção)
I´m your good will industry
(que me esforçarei para ser um bom provedor)
(Oh Henry)
He´s driving me nuts while I´m givin´you the candy
(Ele me leva a loucura enquanto eu dou para você o doce)
He´s gettin´ all your love
(ele quer todo seu amor)
(Mary Jane said) Mary Jane said
(Mary Jane disse) Mary Jane disse
I´ve got your lollipop (suck)
(que eu sou seu pirulito) (sugar)
Well my flavor´s long lastin´ girl
(Mas meu sabor demora a passar garota)
Well my flavor´s long lastin´girl
(Mas meu sabor demora a passar garota)
It ain´t ever gonna stop,
(não precisará terminar logo)
No baby I´m a fool
(Não baby, eu sou um bobo)
Just a fool in love with you
(apenas um bobo apaixonado por você)
I can´t help myself
(eu não consigo evitar)
OH NO, OH NO
(Oh não, oh não)
I can´t help myself
(eu não consigo evitar)
NA,NA,NA
refrão
I´m gonna be your sugar daddy
(eu vou ser o seu coroa)
Give you honey all money well
(dar a você docinho, todo o dinheiro)
L.A to Cincinnati that´s how far I crawl for you
(A distância de Los Angeles a Cincinnati é o que me rastejarei por você)
Oh baby, I´ll be your sugar daddy
(Oh, baby, eu serei o seu coroa)
Give you kissin´it´s missin´ye
(lhe beijarei quando você sentir minha falta)
Ah oh baby, I´ll try to keep you happy
(Ah, o baby, eu vou tentar te manter feliz)
I´ll even let you drive my "cadi"...
(eu até mesmo deixarei você dirigir meu cadillac...)
When I get one girl
(quando essa garota for minha)
Friday, September 5, 2008
TRADUÇÃO - SUGAR DADDY
OBS: Não existe uma palavra em português para definir Sugar Daddy, porque Sugar Daddy, é o que significa um homem velho que vai atrás de garotas mais novas atrás de algum favorecimento, seja de companhia ou sexual, andei pesquisando qual palavra seria a mais adequada para tentar traduzir esse termo, então vi que a melhor seria a palavra coroa, pois realmente na nossa língua não existiria um termo para traduzir Sugar Daddy, lembrando que Sugar Daddy é um termo coloquial e que foi definido no site que pesquisei como termo de baixo calão.... mais enfim vale o registro para que a tradução não fique solta.
Posted by Smooth Criminal at 11:47 AM
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comments:
Bem, lendo a tradução parece mesmo aqueles "coroas" que correm atrás de mulheres mais jovens...rs
Post a Comment